Professional Localisation services

Welcome to Lexidoc

We help global brands communicate clearly and confidently across languages and cultures. Founded in 2012 by Louise Hill and Andrew Campbell-Howes, we bring over 25 years of expertise in translation, localisation, and multilingual desktop publishing.

Why choose Lexidoc?

Translation & Transcreation

We offer accurate, culturally sensitive translation and creative transcreation from Spanish, Portuguese, Italian and French into English – managed in-house by experienced linguists. Whether it’s product support documents, marketing copy, technical manuals, or multimedia scripts, we ensure your message resonates authentically. We're experts in many CAT tools, including Trados Studio, memoQ, Phrase/Memsource, Lokalise, XTM, Smartling, Transifex and more.

US English to UK English Localisation

Localising content from US to UK English requires more than simple spelling changes. Our in-house specialists adapt grammar, idioms, verb usage, and cultural nuances, ensuring your content sounds natural and inclusive to UK audiences. This careful localisation builds trust and strengthens your brand presence.

Multilingual Desktop Publishing (DTP)

With over 25 years of experience, our DTP team ensures your translated materials are perfectly formatted and visually consistent in over 100 languages, including right-to-left and bi-directional scripts. We handle e-learning courses, printed manuals, brochures, digital content, exhibition stands, and more, ensuring professional, market-ready deliverables. We specialise in source document recreation and text preparation, and have solid expertise in InDesign, FrameMaker, Illustrator/Sysfilter, Articulate Rise & Storyline, and MS Office (Word/PowerPoint/Publisher/Visio).

Quality Assurance (QA)

We specialise in both linguistic and desktop publishing (DTP) QA, meticulously reviewing content to catch errors, inconsistencies, and formatting issues. Our expertise is especially critical for technical and regulated industries such as automotive, healthcare, and fintech, where precision is paramount.

ABOUT US

Louise Hill

Co-founder & Localisation Specialist

With over 20 years of experience in translation, localisation, and quality assurance, Louise brings a deep passion for helping brands communicate authentically across languages and cultures. Specialising in Spanish, Portuguese, Italian, and French – Louise manages in-house translation and localisation projects with meticulous attention to linguistic accuracy and cultural nuance. She also leads US to UK English localisation services, ensuring content resonates naturally with UK audiences. Louise’s expertise spans diverse industries including fintech, healthcare, marketing, and entertainment. Her commitment to quality, client collaboration, and continuous learning drives Lexidoc’s reputation for excellence and reliability.

Andrew Campbell-Howes

Co-founder & Multilingual DTP Specialist

With over 25 years of experience in multilingual desktop publishing, Andrew brings unmatched technical expertise to Lexidoc. His deep understanding of complex script handling – including right-to-left and bi-directional languages – ensures that every document is not only linguistically accurate but also visually flawless. Andrew’s meticulous attention to detail guarantees brand consistency across diverse formats, from printed manuals to digital marketing assets. Passionate about marrying design with localisation, he helps clients present their global message with professionalism and impact.

Contact us

Happy clients we've worked with

"Lexidoc have worked on numerous localisation projects that I project managed. Either for translation, proofreading or DTP services and in every role they delivered quality in a very prompt manner. Approachable, responsive and flexible – they can be relied upon even when deadlines are tight."

Angela – PM, Leading Global LSP

"It's a pleasure to work with Lexidoc. They are very communicative and keep me up to date on the status of projects and are very helpful when asked questions. They have an eye for detail and are very accurate in their work. They are true professionals."

Fiona – CEO, Leading Copywriting Agency

"Lexidoc’s multilingual DTP expertise has been invaluable in helping us communicate effectively with all members of our community"

– Program Manager, Global Healthcare Service Provider

"Lexidoc really helped make our UK launch a success with their spot-on localisation from US to UK English. They really got the details right and made sure our message clicked with the UK audience."

P.W. – Vendor Manager, Financial Services Sector

"Lexidoc have managed several multi-language translation projects for me, sourcing and briefing translators and ensuring work is delivered on time and to a high standard. They are thoroughly professional and I know I can rely on them to deliver great results every time."

Inès – PM, Global Language Vendor

“I had no idea where to start - I needed a website for my small business breaking into the French market and was very daunted. Lexidoc guided me through the steps and explained everything clearly. Now I have a website that meets all of my business needs. Thank you Andrew and Louise!”

– Denise, Business Owner

"Lexidoc’s thorough QA process and know-how in both language and layout have been a huge help in making sure our technical documents are accurate and up to scratch when it comes to safety."

B.R. – Localisation Manager, Global Automotive Company

"Lexidoc’s clear and detailed terminology strategy has been a real asset in keeping our brand voice consistent across different product components."

Eduardo P. – EMEA Region Manager, Leading HR Software Provider

FAQ

What languages do you specialise in?

We primarily manage in-house translation and localisation from Spanish, Portuguese, Italian, and French into English, along with expert US English to UK English localisation. Additionally, through our extensive network of certified translators and DTP specialists, we handle multilingual projects across APAC, LATAM, and EMEA.

How do you ensure translation quality?

Our process includes professional linguists, thorough linguistic reviews, and dedicated quality assurance checks. We also maintain glossaries and style guides tailored to each client’s needs to ensure accuracy, consistency, and cultural relevance. For instance, we have just completed a thorough style guide and terminology review for a major entertainment streaming platform.

Can you handle urgent or high-volume projects?

Yes. We have extensive experience managing large-scale and time-sensitive projects without compromising quality. For example, last year we delivered 2 million words of US to UK English content for a major payment services provider.

What industries do you serve?

Our expertise spans fintech, healthcare, automotive, film & TV, marketing, HR, and PR sectors, among others. We tailor our approach to meet the unique requirements of each industry.

Do you offer desktop publishing services?

Absolutely. Our team includes seasoned multilingual DTP specialists who ensure your translated content is perfectly formatted and visually consistent across all languages and platforms. We have many years of experience working with InDesign, FrameMaker, Illustrator, and Rise/Storyline, as well as Word, PowerPoint, Publisher and Visio. We are happy to accommodate other format requirements.

What CAT tools do you work with?

Our linguists have wide experience using Trados Studio, memoQ, Lokalise, Phrase/Memsource, Smartling, XTM, and Transifex, as well as working with clients' proprietary localisation wokflow platforms.

How do you manage cultural differences in localisation?

Beyond linguistic translation, we adapt content to align with cultural norms, preferences, and legal requirements of the target market. This includes modifying idioms, imagery, tone, and formatting as needed to resonate with local audiences.

Can you support projects requiring multiple languages simultaneously?

Yes. Thanks to our extensive global network, we co-ordinate multilingual projects across numerous languages, managing workflow to ensure timely delivery and consistency.

How do you protect client confidentiality?

We take confidentiality seriously and operate under strict NDAs and security protocols to protect all client information and intellectual property.